펌글.
http://mlbpark.donga.com/nboard/ssboard.php?bbs=b_bullpen&s_work=view&no=156167&depth=0&page=1

원문은 제가 퍼왔습니다.



뉴욕타임즈의 동북아 담당 국장이며 국제문제에 관한 최고 전문가 중 하나로 꼽히는 하워드 프렌치 기자가 인터내셔널헤럴드트리뷴(ITH)에 기고한 글입니다.

지난 10년간 국내 보수세력과 미국 네오콘의 강력한 견제를 극복하고 이제 우리는 북한 핵위기 해소와 북미수교를 눈앞에 두고 있습니다. 국내외적인 논란속에서도 대북정책을 흔들림없이 추진했던 DJ와 노대통령에게 역사는 제대로 평가해 주리라 믿습니다.

아이러니한 것은, 빠르면 내년 혹은 내후년쯤 있게 될지도 모를 역사적인 한반도 종전선언 및 평화협정에 서명하게 될 한국측 당사자가 햇볕정책을 가장 강력하게 반대하던 정당의 대통령인 이명박 당선자가 될 가능성이 크다는 사실입니다.

처칠과 루스벨트, 스탈린의 모습이 담겨진 얄타회담의 그 유명한 사진을 우리가 두고 두고 세계사 시간에 배우는 것처럼, 한반도 평화협정에 서명하는 이명박 당선자의 모습 역시 세계사의 가장 극적인 장면 중 하나로 세계사에 영원히 남겨지게 될지도 모르지요.

그래도 그 순간에 우리 국민들이 DJ와 노무현을 잊지 않기를 그저 바랄 뿐입니다.

--------------------------------------------------------------------------------

* 번역은 무비블로거(http://movieblogger.tistory.com/177)님이 해 주셨으며,
원문은 http://www.iht.com/articles/2007/12/28/news/letter.php?page=1 에서 보실 수 있습니다.


<역사 속으로 사라지는 노무현 대통령에게 존경이 뒤따를 것>

하워드 W. 프렌치, 뉴욕 타임즈


선거가 더 이상 유권자들의 주요 관심사가 못 되는 때는 언제일까?

기나긴 선거철의 시작을 앞둔 전날 밤에 미국인들은 스스로 이 같은 질문을 던져보는 것이 좋을 것이다. 세계 곳곳의 외국인들은 수년 동안 습관처럼 미국의 정치 상황을 주시해왔다. 물론 그들은 투표권은 없지만 미국의 선택이 지구상의 모든 사람들에게 엄청난 영향을 미친다는 것을 잘 알고 있다.

미국 주도의 이라크 전쟁과 대 테러전쟁이 국제 정치를 이끌어나가고 미국의 무역 및 재정 적자가 세계 시장을 좌지우지하는 시대에는 그 같은 사례들이 금방 떠오른다.

하지만, 세계 유일의 초강대국만이 의제를 강력히 내세울 수 있는 건 아니다. 많은 전문가들은 그 초강대국의 상대적인 힘이 쇠퇴하리라 믿고 있다. 또 국제 문제의 조류에 큰 영향력을 행사하기 위해 중국처럼 급부상하는 강국, 또는 러시아처럼 부활하는 듯 보이는 강국이 되어야 할 필요도 없다.

우리는 세계가 상호 연관되어 있다고 얘기하는 것에 너무 익숙해져서 그 이미지 자체가 진부해져 버렸다. 하지만, 현재가 경쟁하는 양극을 중심으로 대칭적인 질서가 있었던 과거와 불확실하지만 더 복잡해질 미래 사이의 과도기라고는 해도 중요한 정책이 진공 상태에서 결정되는 경우가 거의 없다는 것은 분명한 사실이다.

최근 몇 년 동안, 한때 '은자의 왕국'으로 알려졌던 나라의 절반에 해당되는, 번영한 민주국가인 한국은 이 같은 사실을 우리에게 잘 일깨워주었다. 2002년 노무현 대통령이 선출되었을 때 3,500만 한국 유권자들의 선택이 그 후 몇 년 동안 국제 문제에서 결정적인 역할을 하게 되리라고 예상한 사람은 거의 없었다. 하지만, 결과는 정확히 그러했다.

노무현 대통령은 이제 무능하고 무례하고 심지어 고약하다는 비난을 받으며 형편없는 인기 속에 퇴임한다. 좁게 보면 그러한 평판은 그가 남긴 성과가 빈약하기 짝이 없음을 암시한다.

하지만, 적어도 노무현 대통령이 굳게 믿었던 한 가지 사실은 그 의미를 입증하면서 세월의 시험을 견뎌낼 것이다. 그것은 노무현 대통령과 한국이 맡게 될 역할에 예상치 못한 중요성을 가져다주었다.

이 한국의 지도자는 관계가 소원한 북한과 화해를 모색하기 위해 무던히도 애를 썼다. 이는 한국의 가장 중요한 동맹국인 미국이 스탈린주의의 북한을 향해 적대적인 표현을 쏟아내는 등의 답답하기 짝이 없는 상황에서도 자신의 입장을 견지했다는 뜻이다. 미국의 대통령 조지 부시는 북한을 "악의 축"이라고 낙인찍었다.

동아시아 문제를 다루는 소수의 전문가들을 제외하면 노무현 대통령이 감당한 역할을 이해할 만한 미국인들은 별로 없다. 사실, 한국인들도 다른 문제들 때문에 노무현 대통령에게 화가 나 있어서 그를 별로 신뢰하지 않는 듯 보인다.

하지만, 지금 분명한 것은 부시 정부가 그 유명한 2002년 연두교서에서 처음으로 "악의 축"이라는 단어를 쓴 이후 그에 해당하는 나라인 이라크에서 전쟁을 벌이고 또 다른 나라인 이란에 계속적으로 압력을 가하면서 몇 년을 보냈다는 사실이다.

세 번째 나라인 북한과도 한때 긴장이 고조되었다. 특히 북한의 지도자 김정일이 국제 핵사찰단을 내쫓고 핵 시설을 파괴한 이후가 심했다. 그런데 미국이 소위 다른 악의 축 국가들에게 그랬던 것처럼 대결적인 태도를 취하지 않은 데에는 북한의 핵도발이 분명한 원인이지만 노무현 대통령의 무기력하다고 간주되었던 행동 역시 똑같이 중요한 원인이라고 할 수 있다.

그와 같은 상황에서 갈등을 피하고 협력을 강화하려면 엄청난 결단력과 상당한 외교적 솜씨가 있어야 한다. 때때로 한국이 북한을 향해 유화책을 펴는 것에 대해 미국 정부가 크게 분노하는 바람에 양국 국민은 미국과 한국의 동맹 관계가 돌이킬 수 없는 타격을 입지 않을까 우려했었다.

하지만 "악의 축" 발언이 있은지 11개월 뒤에 선출된 노무현 대통령은 국내에서 상당한 인기를 포기하면서까지 "자발적 연합"에 일찍부터 동참해 이라크에 군대를 파병함으로써 미국 정부의 노골적인 신용까지는 아니지만 외교적으로 운신할 수 있는 공간은 얻어냈다.

물론, 한국인들이 더 강경한 지도자나 소위 더 고분고분한 지도자를 뽑았다면 어떻게 되었을지는 알 수 없다. 하지만, 그랬다면 부시 정부가 북한에 대해 더 대결적인 태도를 취했으리라고 상상하더라도 무리는 아니다.

확실한 것은 한국에서 선출된 지도자가 북한 위기에 대해 어떠한 군사적 해결도 반대한다고 천명함으로써 미국 정부는 점진적으로 외교적 수단에 의존하는 것 말고는 다른 실질적인 방안을 강구할 수 없었다는 사실이다.

북한은 협상력을 강화하기 위해 잠깐의 무력시위로 이득을 보았다. 하지만, 미국과 북한은 결국 협상을 통해 핵확산 문제와 궁극적 관계정상화에 관해 보기 드문 외교적 이해에 이르렀다.

한국은 이제 새 지도자 이명박을 뽑았다. 그가 이 지역의 복잡한 외교 지형에 어떤 영향을 미칠 것인지 말하기에는 아직 너무 이르다.

노무현 대통령은 이제 곧 역사 속으로 사라진다. 그는 욕을 먹거나 뒤늦게 칭찬을 듣거나 아니면 그냥 무시당할지도 모른다. 하지만, 우리는 앞으로 노무현 대통령이 보여준 사례에 익숙해져야 할 것이다. 그는 변방에 있는 작은 국가의 지도자였지만 우리가 사는 세계에 커다란 영향을 미쳤다.




원문
Shuffled off to history, veneration of Ro Moo Hyun will follow
Published: December 28, 2007



When is a country's election no longer of principal concern to the voters themselves?

On the eve of the opening of their own long electoral season, Americans would do well to ask themselves this question. After all, foreigners in every corner of the world have made a habit of following American politics for years, unable to vote, of course, but also ever more aware of the powerful ways in which America's choices affect life for everyone else on the planet.

Examples of this readily spring to mind in an era where an American-led war in Iraq and the war on terror shape much of the international political scene and where American deficits in trade and finance drive global markets.

But in order to be a powerful agenda shaper, one doesn't need to be the world's lone superpower, albeit one whose relative strength many experts believe to be in decline. And although it helps, one needn't even be a fast-rising power, like China, or a seemingly resurgent one, like Russia, in order to exert a strong influence on the ebb and flow of international affairs.

We have grown so accustomed to speaking of an interconnected world that the image itself has become a truism. Still, the fact remains that in this transitional moment between a roughly symmetrical order that was organized around two rival poles and an uncertain but surely more complicated future, few policies of any consequence are decided in a vacuum.

In recent years, South Korea, the prosperous, democratic half of a country once known as the Hermit Kingdom, has provided us with as good a reminder of this as anyone. When Roh Moo Hyun was elected president in 2002, few would have predicted that the ballot choices of his country's 35 million registered voters would have played a determining role in international affairs over the next several years. And yet that is exactly what transpired.

Roh is leaving office as a deeply unpopular leader, a man lampooned as ineffectual, undisciplined and, for some, even mischievous. Seen narrowly, such a reputation would suggest the slimmest of legacies.

At least one thing that Roh believed in deeply will prove to have mattered greatly and will very likely stand the test of time, however, lending unexpected importance to his role and to the role of his country well into the future.

The South Korean leader was strongly attached to the idea of rapprochement with the estranged northern half of his country. In the end, this meant holding his ground under the most trying of circumstances, including a gale of hostile language directed at Stalinist North Korea from Seoul's most important ally, the United States, whose president, George W. Bush, branded it a member of the "axis of evil."

Few Americans outside of the small community of specialists in East Asian affairs have any sense of the role played by Roh. Indeed, exasperated with Roh over other issues, South Koreans appear not to give him much credit, either.

What we do know now, however, is that the Bush administration spent the new few years, following the famous 2002 State of the Union speech in which he first pronounced the words "axis of evil," fighting a war in one of the constituent countries, Iraq, and steadily ratcheting up pressure on another, Iran.

For a time, tensions rose strongly with the third country, North Korea, too, especially after its leader, Kim Jong Il, expelled international atomic inspectors and exploded a nuclear device. Pyongyang's nuclear breakout surely helps explain why the United States has not chosen a more confrontational approach, as it did with the other so-called axis members, but one could argue that the behavior of the supposedly feckless Roh was equally important.

Under the circumstances, avoiding conflict and enhancing engagement required a huge dose of determination and considerable diplomatic skill. At times, Washington was furious at what it perceived as Seoul's appeasement of the North, so much so that people in both countries worried about irreparable damage to the alliance.

At considerable cost to his popularity back home, Roh, who was elected 11 months after the "axis" speech, bought diplomatic maneuvering space for himself, if not outright credibility in Washington, by becoming an early joiner of the "coalition of the willing" and sending troops to Iraq.

It is, of course, impossible to know what might have happened had South Koreans elected a more hawkish leader, or simply a more compliant one. It is not far-fetched to imagine, however, that the Bush administration could have taken a more confrontational approach toward North Korea than the path it ultimately settled upon.

What is certain, however, is that with an elected leader in South Korea insisting that his country would oppose any military solution to the North Korean crisis, Washington had few practical options other than to gradually reconcile itself to diplomacy.

North Korea profited from the interlude of saber-rattling to strengthen its negotiating hand, and in the end it was negotiations that eventually produced a rare diplomatic understanding between Washington and Pyongyang about nuclear proliferation and eventual normalization of relations.

South Korea has just elected a new leader, Lee Myung Bak, and it is far too soon to say what sort of impact he might have on this region's complicated diplomatic geometry.

For his part, Roh will soon shuffle off into history, reviled, belatedly celebrated, or perhaps simply largely ignored. And yet his was the kind of example that we must start being more accustomed to: the leader of a peripheral, medium-sized state having an outsized impact on the shape of our world.


이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)
Posted by 임 군
떡값은 가장 악명높은 선물” NYT 한국 부패스캔들 대서특필
2007년 11월 14일 14:55:25 【뉴욕=뉴시스】


한국의 부패문화는 아주 뿌리깊어서 흰 봉투에 현금을 넣은 선물은 성공을 위해 필수적

이다. 그중에서도 가장 악명높은 것은 ‘떡값(Rice Cake Expenses)’으로 명절에 정부

관리나 정치인들에게 돌리는 것들이다.’


뉴욕타임스가 삼성스캔들을 통해 한국의 부끄러운 부패문화를 제대로 건드렸다. 타임스

는 13일(현지시간) A섹션 3면 톱으로 ‘한국 관리들 광범위한 뇌물스캔들 연루’ 기사

를 싣고 일파만파로 커지고 있는 삼성스캔들과 수뢰 혐의를 받고 있는 전군표 국세청

장, 정윤재 전 청와대 의전 비서관, 변양균-신정아 스캔들, 심지어 BBK문제로 의혹을 받

는 이명박 후보까지 총체적으로 다뤘다.


이날 타임스의 기사는 ‘부패(Corruption)’를 시작으로 ‘정치상납(Kickback)’, ‘매

수자금(Slush Fund)’ ‘횡령(Embezzlement)’, ‘부정행위(Irregularities)’ ‘타락

(Taint)’ '돈 세탁(Money laundering)' 등 부패 관련 단어들이 총동원될만큼 심각한 한

국사회의 병폐를 까발렸다.



타임스는 김용철 전 삼성그룹 법무팀장의 비자금 의혹 폭로는 한국 정부와 기업의 뇌물

고리(Bribery Network)’가 얼마나 광범위하게 얽혀 있는지 말해주고 있으며 특히 반부

패를 내세운 노무현 정권의 도덕성에 치명타를 가했다고 말했다.


타임스는 김용철 변호사의 대리인 역할을 하고 있는 천주교 사제단이 12일 임채진 검찰

총장 내정자와 이종백 국가청렴위원회 위원장, 이귀남 대검중수부장 등 3인이 삼성으로

부터 정기적으로 뇌물을 받았다고 폭로했다고 전했다.


또한 삼성이 시내 모처에 비밀금고를 갖고 있으며 삼성의 임원들과 학연·지연으로 연결

된 검사들에게 뇌물을 제공했다고 밝혔지만 삼성은 “터무니없다”고 반박했다고 덧붙였

다.


타임스는 노무현 대통령이 기업인과 공무원의 부패고리를 척결하기 위해 싸웠지만 수많

은 부패 스캔들로 타격을 입었다면서 최근에는 전군표 국세청장과 정윤재 비서관의 수

뢰 의혹과 변양균-신정아 스캔들을 거명했다.


특히 대학교수직을 얻기 위해 가짜 예일대 학위 파문을 일으킨 신정아 사건으로 인해 전

국적인 위조 학력을 폭로하는 열풍이 일었다고 말했다.


경제개혁연대의 김상조 교수는 타임스와의 인터뷰에서 “삼성 스캔들은 한국의 거대기업

들이 아들에게 경영권을 물려주기 위해 매수자금을 이용하는 전형적인 사례”라고 밝혔

다.


한편 타임스는 대형부패 스캔들은 대선 시기에 터지는 경향이 있다면서 유력한 대선주자

인 한나라당 이명박 후보가 횡령과 돈세탁 혐의로 기소된 전 비즈니스 파트너의 한국 소

환 문제로 곤경에 처한 가운데 이회창 전 총재가 대선 출마를 선언, 보수층의 지지를 업

고 여론조사에서 단숨에 2위로 올라섰다고 소개했다.





원문 기사

http://www.nytimes.com/2007/11/13/world/asia/13korea.html?_r=1&oref=slogin

Korean Officials Accused in Widening Bribery Scandal

Published: November 13, 2007

SEOUL, South Korea, Nov. 12 — A widening corruption scandal at the Korean electronics giant Samsung engulfed the government of South Korea on Monday when President Roh Moo-hyun’s next chief prosecutor and his top anticorruption agent faced accusations of accepting bribes from the conglomerate.

The accusations by Samsung’s former chief lawyer, Kim Yong-chul, are a further blow to Mr. Roh, who in his final months in office has faced a raft of bribery scandals, some involving his top aides. The departing president had proudly proclaimed a less corrupt government as one of his major achievements.

Mr. Kim, who worked as Samsung’s chief in-house lawyer for seven years until 2004, has said in the past two weeks that Samsung runs a vast bribery network that encompasses the government, the judiciary and the news media, and that he even bribed prosecutors on behalf of Samsung and its chairman, Lee Kun-hee.

Until now Mr. Kim had not disclosed any of the recipients of the bribes, but at a news conference on Monday several Catholic priests who have been serving as spokesmen for Mr. Kim accused three individuals with oversight of corruption cases of accepting bribes: Lim Chae-jin, who was appointed prosecutor general last month by Mr. Roh; Lee Jong-baek, a former prosecutor whom Mr. Roh appointed in August to head the Korea Independent Commission Against Corruption; and Lee Gui-nam, director of the Central Investigation Bureau, which investigates corruption charges against politicians and big businesses.

“They should be taken as a symbol of a government agency tainted by bribery,” said the Catholic Priests’ Association for Justice, an influential religious group. The priests said the three senior prosecutors received bribes regularly from Samsung.

On Monday, all three denied accepting bribes. “I have never received any cash gifts or requests for favor from Samsung,” Mr. Lim said, according to his spokesman, who added that Lee Gui-nam also denied taking bribes. In a statement, Lee Jong-baek demanded that the priests and Mr. Kim unveil any evidence against him, and he threatened to sue them.

Samsung issued a statement calling the accusations “malicious and unfounded.”

Cheon Ho-seon, President Roh’s spokesman, said his office could not immediately investigate the accusations, made a day before prosecutors vowed to investigate thoroughly. But the priests accused prosecutors of dragging their feet, afraid to disclose “their deep-rooted collusive links” with big businesses. On Monday, some of the candidates for the Dec. 19 presidential election called on Parliament to appoint an independent counsel to investigate the scandal.

Mr. Roh, who leaves office in February, has been widely credited with fighting corrupt ties between businessmen and public servants, and he has been struggling to bolster his legacy by reaching out to North Korea. He held the peninsula’s second inter-Korean summit meeting with the North Korean leader, Kim Jong-il, in early October, and the prime ministers of the two Koreas are to meet in Seoul on Wednesday.

But his efforts have been sidetracked by a spate of corruption scandals. Jeon Goon-pyo, head of the National Tax Service, was arrested last week on charges of taking $66,000 in bribes from one of his deputies, who was seeking a promotion. Mr. Jeon denied any wrongdoing but resigned.

Also last week, prosecutors indicted Jung Yun-jae, one of Mr. Roh’s closest confidants, who served as his protocol secretary, on charges of receiving bribes from a building contractor in return for helping him evade a tax investigation. A provincial tax official was arrested on charges of receiving kickbacks from the builder.

Last Tuesday, a court in Seoul opened the trial of Byeon Yang-kyoon, Mr. Roh’s top policy adviser, who was arrested last month on charges of using his influence to win favors for a woman said to be his girlfriend. The woman, Shin Jeong-ah, was also under arrest on charges of using a fake Yale University diploma to get jobs as a college professor and museum curator in Seoul. That scandal prompted a nationwide investigation into counterfeit academic credentials, which were found to be widespread.

Social critics have said that a culture of corruption is so deeply embedded in South Korea that many here have come to consider small cash gifts, usually contained in white envelopes, as an essential tool for success. The most infamous among those gifts are “rice cake expenses,” cash envelopes that businesses are accused of doling out to government officials or politicians on major holidays.

The term made headlines again in recent weeks as Mr. Kim, the former Samsung lawyer, claimed that he had doled out cash envelopes to scores of senior prosecutors, giving each the equivalent of $5,500 to $22,000, three times a year.

On Monday, Mr. Kim said through the priests that Samsung had a secret vault in its headquarters in downtown Seoul where a bribery list was kept and that Samsung executives were assigned to bribe prosecutors with whom they had school or hometown connections. Samsung called the claim “absurd.”

Kim Sang-jo, a university professor who leads Solidarity for Economic Reform, a civic group, said the Samsung scandal was a typical case of a big South Korean conglomerate raising slush funds to help the son of its chairman take over management control and then bribe law enforcement agencies in case the irregularities were investigated.

Major corruption scandals tend to erupt during election years. A former business partner of the leading presidential contender, Lee Myung-bak, of the conservative opposition Grand National Party, is being extradited from the United States to face charges of embezzlement and money laundering.

Mr. Lee has denied involvement. But the possibility of a damaged conservative front-runner prompted Lee Hoi-chang, who lost to Mr. Roh in 2002, to declare his candidacy last week. He has since surged to the No. 2 slot in polls, splitting conservative support with Mr. Lee.


이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)
Posted by 임 군
기사 작성자는 한국인인듯.



Corruption Scandal Spreads at Samsung


By CHOE SANG-HUN
Published: November 7, 2007
SEOUL, Nov. 6 — A corruption scandal at the Samsung Group, the South Korean conglomerate, widened Tuesday as prosecutors opened a formal investigation into charges that its chairman masterminded a broad scheme of bribery and illegal transactions.

Prosecutors are investigating three major accusations of criminal behavior: the creation of a slush fund; the bribery of prosecutors and government officials; and an effort by the chairman, Lee Kun Hee, and his aide to illegally help his son take over control of Samsung.

“We are ready to unveil the truth through a stern, fair and thorough probe,” said Kim Kyong Soo, a prosecution spokesman.

In previous scandals that have plagued Samsung, several executives have been convicted of illegally trying to help Mr. Lee’s son, Jae Yong, take control of management, and of bribing politicians. But Mr. Lee’s family has escaped largely unscathed. This has led critics to charge that Samsung runs a vast network of bribery and influence-peddling through the government, the judicial branch and the media, making the Lee family untouchable — a claim vehemently rejected by Samsung.

This time, the group is facing a potent whistle-blower: Kim Yong Chul, its former chief lawyer, who said he was personally involved in bribing and fabricating court evidence on behalf of Mr. Lee and Samsung.

Samsung denied all of Mr. Kim’s allegations Tuesday, saying that he was turning against Samsung out of “personal grudges.”

In a legal complaint filed with prosecutors on Tuesday, Mr. Kim, who worked as an internal lawyer for Samsung for seven years until 2004, said that Mr. Lee and his top aides illegally ordered transactions that allowed his son to acquire Samsung shares from Samsung affiliates at unfairly low prices.

When prosecutors investigated one transaction in 2003, Mr. Kim said lawyers of his legal division at Samsung trained Samsung executives to serve as scapegoats to protect Mr. Lee, even though those executives were not involved. Two of the executives were found guilty in a court ruling in October 2005, and Samsung is appealing.

In interviews with South Korean media in the last few days, Mr. Kim said he was “sidelined” by Samsung after he refused to pay 3 billion won, or $3.3 million, in a bribe to the judge presiding over the case.

Mr. Kim’s accusations took on a new drama on Monday, when he gave a nationally televised news conference in a Catholic church in Seoul.

“Samsung instructed me to commit crimes,” he said at the news conference. “A basic responsibility for all Samsung executives is to do illegal lobbying, buying people with money.”

On Monday Samsung issued a 25-page rebuttal denying all major accounts of Mr. Kim’s allegations. It noted that Mr. Kim did not provide evidence to support his claims.

During his news conference, Mr. Kim did not keep promises he made last week to reveal internal Samsung documents, including lists of prosecutors who he said received bribes. He said that he would do so later.

Two influential civic groups — People’s Solidarity for Participatory Democracy and Lawyers for a Democratic Society — filed a legal complaint Tuesday on behalf of Mr. Kim, prompting the official opening of the investigation by prosecutors.



from: http://www.nytimes.com (뉴욕타임즈)



---------------------------------------------







Samsung accused of using slush funds


By Song Jung-a in Seoul

Published: November 5 2007 17:58 | Last updated: November 5 2007 17:58

A former head of Samsung ’s legal affairs team on Monday urged prosecutors to investigate allegations that South Korea’s biggest conglomerate maintained slush funds for lobbying politicians, government officials and public prosecutors.

Kim Yong-chul, chief of the group’s legal team for about two years until 2004, claimed each of Samsung’s affiliates created billions of won of slush funds and managed them in its executives’ banks accounts. Samsung denied the allegations.

EDITOR’S CHOICE
Samsung buys Israeli chip group - Oct-31Samsung posts first profit rise in a year - Oct-14Sharp to focus on small HD TVs - Oct-30Analysis: Samsung searches for ‘killer app’ - Aug-22Motorola loses market share - Aug-22Sharp sues Samsung over LCD patents - Aug-07Mr Kim said that about Won5bn ($5.5m) had been held in bank and brokerage accounts under his name, which he says he had not known about until recently. He claimed Samsung had established about 1,000 bank accounts for slush funds under the names of former and current executives.

Mr Kim claimed that Samsung used the slush funds to lobby finance ministry and national tax office officials and prosecutors.

He said he had documents showing that Lee Jae-yong, the son of Samsung’s chairman Lee Kun-hee, illegally amassed assets and that Samsung fabricated witnesses’ statements for the 2005 Samsung Everland trial. Both deny any wrongdoing.

In that case, Her Tae-hak and Park Ro-bin, the former and current presidents of Samsung Everland – Samsung’s de facto holding company – were found guilty of illegally aiding Samsung’s family ownership transfer by helping Mr Lee’s children to buy convertible bonds issued by Samsung Everland at a big discount.

“I really repent for being an accomplice. I wish that Samsung will be reborn as a healthy [group] and chaebol [conglomerates] should not pollute the country, the society and the legal system any more,” Mr Kim said at a news conference.

Mr Kim attended the news conference with the Catholic Priests’ Association for Justice, which he had initially approached with the claims.

Samsung issued a 25-page statement saying Mr Kim’s bank account was created with his agreement to manage the assets of a third person unrelated to the group or founding family.

Samsung said the group complied with international accounting standards and was not involved in illegal book-keeping. It said it had never bribed prosecutors or judges or fabricated witness statements in the Everland case.

“The group has reacted to Mr Kim’s one-sided claims with the utmost leniency and patience, but his wrong disclosures are feared to damage the group’s image and to dent its business activities,” Samsung said in a statement.

Chung Dong-young, a presidential candidate from the ruling party, called for a special investigation. Prosecutors said they would make a decision after reviewing reports and documents related to the allegations.

The group has been one of the drivers of South Korea’s industrialisation but it has been accused of seeking to transform the country into the “republic of Samsung”.


Copyright The Financial Times Limited 2007


from: http://www.ft.com (파이낸셜타임즈)

이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)
Posted by 임 군

BLOG main image
유럽 축구와 메이저 리그를 즐기는 공간입니다. +_+ by 임 군

카테고리

분류 전체보기 (2769)
축구 (1699)
야구 (454)
야구/축구 외 스포츠 관련 (120)
음악 (5)
기타 동영상 (300)
기타 글 (171)
잡설 (17)
Total : 640,853
Today : 227 Yesterday : 599
Statistics Graph
네이버에 북마크 다음에 북마크 마가린 바르기 HanRSS에 북마크하기 이올린에 북마크하기 News2.0에 투고하기 del.icio.us에 북마크하기 Digg에 번역해 투고하기 dzone에 번역해 투고하기 붐바
Add to Google 블로그얌::블로그가치평가